| Combined transport and warehousing activities are developing. | Развивается технология комбинированных перевозок и складское хозяйство. |
| Outsourcing import shares were highest in manufacturing durable goods (5.6 percent) and in transportation and warehousing (4.5 percent). | Доли импорта в аутсорсинге были наиболее высокими в таких категориях, как продукция обрабатывающей промышленности длительного пользования (5,6%) и транспорт и складское хозяйство (4,5%). |
| As far as industries are concerned, one quarter of all Internet sales took place in the wholesale trade sector, followed by transportation and warehousing (17 per cent). | Что касается отраслевого разреза, то четверть всех Интернет-продаж осуществляется в секторе оптовой торговли, за которым следуют транспорт и складское хозяйство (17%). |
| This framework has been presented along six programmatic lines, namely, maintenance of assets and facilities, supply and warehousing, communications and information technology, training, air operations and administration. | Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим шести компонентам: поддержание имущества и помещений в надлежащем состоянии, снабжение и складское хозяйство, связь и информационные технологии, профессиональная подготовка, воздушный транспорт и администрация. |
| Non-agricultural industries include mining and quarrying, public utilities (gas, water, electricity), construction, retail trade, vehicle and machinery repair, hotel, restaurant, logistics and transport, warehousing, household and social services. | К несельскохозяйственным отраслям относятся: горнодобывающая промышленность, коммунальное хозяйство (газо-, водо-, электроснабжение), строительство, розничная торговля, ремонт автомобилей и оборудования, гостиничное и ресторанное хозяйство, логистика и транспортное обеспечение, складское хозяйство, бытовое и социальное обслуживание. |
| Transport, warehousing and communication | Транспорт, складское хозяйство и связь |
| Centralized warehousing focuses on in-mission supply chain activities through guidance and best practices so as to consolidate the different equipment categories in each mission under one management structure. | Централизованное складское хозяйство предполагает внутрисистемные поставки и в своей работе руководствуется действующими требованиями и использует передовой опыт, ставя своей задачей консолидацию различных категорий имущества в каждой миссии в рамках одной управленческой структуры. |
| As to warehousing law, Governments were encouraged to explicitly recognize field warehousing, and the negotiable character of warehouse receipts. | В отношении законодательных положений, регулирующих складское хозяйство, правительствам было рекомендовано прямо признать возможность хранения товаров, служащих обеспечением ссуды, в помещении заемщика под |